after all, in the long run, finally, at last, in the end, eventually - 1

(1) after all
(a) 「予想に反して」「結果的には」「案外」:起こらないと思われていた(言われていた)ことが起こったり、そうでないことが事実であったりする事態を指す。通例文末に置かれる
I expected to fail the exam, but I passed after all.(試験に落ちると思っていたけど、何とか受かったよ)

(b) 「なにしろ」「だって」:重要な点を想起させたり、話し手の主張の根拠を述べる前置きとして用いられる。文末のほか文頭にも置かれる。
Why shouldn't Betsy eat the cake? After all, she baked it.(ベッツィがケーキを食べてもいいじゃないか。自分が焼いたんだから)
After all, at seventeen we were still kids.(17歳といっても、所詮(つまりは)子供だったわけだ)

「いろいろ言った(やった)後で」という意味が鮮明になる場合もある。
But that, after all, was their fate.(でも結局、それが彼らの運命だった)
Father, the weather report was right after all.(パパ、天気予報はやっぱり当たったよ)


(2)in the long run
「長い目で見れば」という意味で、事態が正常に推移するとして遠い将来に起こるであろうことに言及する。対比表現はin the short run。長期的・全体的な視野に立っての予測であり、未来時制とも共起する。
Even if they have a few successes, it’s worse in the long run.(少しは良くなっても、総じてみればさらに悪くなる)
We’ll have to pass sentence. In the long run it’s for his own good.(しかたない、処刑しよう。それが結局あいつの身のためでもあるんだ)