2019-12-01から1ヶ月間の記事一覧

ESG関連

コンセプトが要約されているサイト、有用と思われる記述等を、翻訳者の観点から備忘録的に整理・追加。 [Blackrock] http://www.morningstar.co.jp/event/1509/blackrock/index.html [インパクト投資の特徴] 「インパクト投資」がSRIやESGと異なる点として、…

チェッカーと校正者

チェックの日程が来週後半に集中しており、どうやら来週以降、まとまった休みを取れそうにない。これ、毎四半期繰り返される現象。中途半端な講義をやるのも嫌だし、中途半端な訳文を納品するのも嫌だし。 納期延長を依頼したら、客先納期が云々と難色を示さ…

翻訳指導上の注意点

師走到来。今年もあっという間だったなあ。にわかに忙しくなってきたので、備忘録的に整理しておこうと思う。 1.翻訳者としての責任 自分ならその訳文に金を払うだろうか。論理が不明瞭な訳文、読むに堪えない訳文に付加価値はない。特に金融翻訳の場合、…

翻訳学校批判に向き合う

翻訳学校出身の翻訳者は使えない、という話は以前からよく聞く話だが、そう発言している張本人が翻訳学校で教えていたり、人の褌で相撲を取っていたりするから、笑いを禁じ得ない。 翻訳学校が優秀な翻訳者を輩出しているとは思わないが、「この人なら通用す…

「取引される」の英語表現

(例文)The Nikkei average is expected to trade in a narrow range on Tuesday amid concerns about the global economy, 自動詞のtrade(at...) は「(...で) 取引される」という意味であり、商品、市場、セクター、指数など、様々な名詞が主語になる。自…

「割安」にcheapは使えないのか

(例文)The Fund's approach is to buy out of favour companies at what they consider very cheap. ファンドは、バリュエーションが極めて割安と考えられる不人気銘柄に投資するアプローチをとっている。 「割安」はundervalued, inexpensiveのほか、価格…