翻訳教育

翻訳指導上の注意点

師走到来。今年もあっという間だったなあ。にわかに忙しくなってきたので、備忘録的に整理しておこうと思う。 1.翻訳者としての責任 自分ならその訳文に金を払うだろうか。論理が不明瞭な訳文、読むに堪えない訳文に付加価値はない。特に金融翻訳の場合、…

翻訳学校批判に向き合う

翻訳学校出身の翻訳者は使えない、という話は以前からよく聞く話だが、そう発言している張本人が翻訳学校で教えていたり、人の褌で相撲を取っていたりするから、笑いを禁じ得ない。 翻訳学校が優秀な翻訳者を輩出しているとは思わないが、「この人なら通用す…